|
Post by Norbert GmD on Jul 25, 2017 9:26:36 GMT -5
Both looks like chineese to me Wait... Obviously not. One is English and the other one is Martian.
|
|
|
Post by Cyclicle on Jul 27, 2017 17:38:28 GMT -5
I'm a native English speaker
|
|
WillFlame
Owner
Direful Reflection
An idea has taken root.
5,190 posts
Discord: WillFlame#5739
Favorite Level: Colourful Overnight
Mini-Profile Background: {"image":"https://i.imgur.com/4y98NDS.png","color":""}
Mini-Profile Name Color: 00a3ff
Mini-Profile Text Color: ffffff
|
Post by WillFlame on Jul 27, 2017 18:00:15 GMT -5
One is obviously simpler.
盐 is "salt" in Simplified, while in Traditional it's 鹽.
Traditional is better because that's what I learned and it's so much easier to tell apart characters.
买 is "buy" in simplifed. 头 is "head". The only difference is the extra strokes on top, yet the words are very different. I mix up characters with small differences like these (and some even smaller, like an extra dot off to the side) and it makes reading Simplifed frustrating.
買 is "buy" in Traditional. 頭 is "head". These characters look very different because they're supposed to be different. :/
|
|
|
Post by Navianya on Jul 27, 2017 18:01:45 GMT -5
Ketchup
|
|
|
Post by notsnipinpro on Jun 12, 2022 20:45:15 GMT -5
To be honest, I would recommend simplified Chinese for people who use Chinese as a second language. But if it is a formal document (If you are in china) you might have to use traditional, which has characters which are difficult. Such as instead of 一, traditional is literally 壹 (this is the number one). I personally like to use a mix of both, as Chinese newspapers may include some traditional text, but sometimes simplified Chinese is easier to type. To be honest, I would go simplifies a bit more.
|
|